본문 바로가기
  • THE IDOLM@STER BEST OF 765+876+315=!!!
기타

[사이드엠/번역] #imaStayHome (3)

by 체스트넛(ChestnuT) 2022. 7. 24.

ㆍSideM, 밀리마스, 샤니마스의 작사가 마츠이 요헤이(@y_matwee) 님이 #imaStayHome 태그를 달고 올린 작사 비화들을 번역했습니다.
회색 처리된 원문을 누르면 원본 트윗으로 들어가집니다.
ㆍ해당 악곡의 제목과 번호는 볼드체로, 가사는 기울임꼴로 표시합니다.

 

 

031.『STARLIGHT CELEBRATE!』 볼륨이 낮아지는 종반 하이라이트 부분에서,  구석구석 이 곡에서 이야기 해온 각자의 마음을 통해 DRAMATIC STARS가 어떤 유닛인지를 모으려고 했습니다. *하늘에 그려진 별자리는 앞으로 어떤 드라마를 만드는 걸까. 그건, 어떤 타이밍이던 새로운 기대감이 될 겁니다.

031.『STARLIGHT CELEBRATE!』落ちサビの部分で、この曲の端々で語られたそれぞれの想いを通してDRAMATIC STARSがどんなユニットかをまとめようとしています。空に描かれていく星座はこれからどんなドラマをつくるのか。それは、どのタイミングでも新しい期待感になると思っています。

주) 描こう(ALL RIGHT!) 星座を!(OH!): 그리자 (ALL RIGHT!) 별자리를! (OH!)

 

 

032.『DRAMATIC NONFICTION』 직업과 의상은 상당히 밀접하게 관련되어 있다는 생각이 드는 것과, 그들의 연령이 조금 높은 편이기에 곡조에 맞춘 어른의 옷맵시감이 있으면 좋겠구나 해서. 그리고 그들에게 일어난 드라마틱한 사건이야말로 논픽션이라는 것에서 타이틀을 결정했습니다.

032.『DRAMATIC NONFICTION』職業と衣装って結構密接に関係している気がするのと、彼らの年齢が少し高めなので曲調に合わせた大人の着こなし感があるといいなと。そして彼らにおこったドラマチックな出来事こそノンフィクションということからタイトルを決めました。

 

 

034.『Study Equal Magic!』 ∞로 S.E.M의 방향성을 굳혔기에 이 가사가 나왔습니다. 중반부의 콜이나 랩은 맘대로 추가해버렸습니다. [재미있다]는 이유로부터 시작하는 것의 소중함 뿐만이 아니라 [재미]를 잃지 않도록 에너지를 계속 전하는 것이 그들의 활동 목적임을 쓰면서 느꼈습니다.

034.『Study Equal Magic!』∞でS.E.Mの方向性を固めたからこその歌詞です。中間部のコールやラップは勝手に加えちゃいました。書いていて、「面白い」から始めることの大切さだけじゃなく、「面白さ」を失わないようにエネルギーを与え続けるのが彼らの活動目的だと感じました。

 

 

040.『갈채!〜화조풍월』 사실 정말로 새로운 건 없고, 이어 받은 것이 있어야만 [혁신]이라는 말이 기능하는 거라 생각합니다. 전통이나 고전에 [이유]가 있고, 그것을 모른다면 [지금]을 즐길 수 없다는 것을 SideM, 그리고 [사이]는 가르쳐 줍니다.

040.『喝彩!〜花鳥風月〜』本当に新しいものっていうのは実は無くて、受け継がれたものがあってこそ『革新』という言葉が機能するのだと想います。伝統や古典に「理由」があって、それを知らないと「今」が楽しめないというのをSideM、そして『彩』は教えてくれます。

 

 

046.『Café Parade!』 전혀 고민하지 않았던 곡. 개성을 그릇에 보기 좋게 담는 것만으로도 가사가 된다는, 이 이상 없을 예시가 Café Parade의 곡입니다. 특히 이 곡은 앞으로 시작할 파티를 함께 즐기자는 쪽으로 특화시킨 기억이 있습니다.

046.『Café Parade!』まったく悩まなかった曲。個性を盛り付けるだけで歌詞になるというこれ以上ない例がCafé Paradeの曲です。とくにこの曲はこれから始まるパーティーを一緒に楽しもうという点で特化させた記憶があります。

 

 

047.『À La Carte FREEDOM♪』 "출연 장면을 할당하고 나서 각본을 썼습니다"라는 이미지로 작사. 있는 그대로여도 괜찮다는 긍정의 스타트로부터 이야기를 통해 있는 그대로가 좋다고 솔직하게 받아 들일 수 있는 구성을 목표로 했습니다.

047.『À La Carte FREEDOM♪』出演シーンを割り振ってから脚本を書きました。というイメージで作詞。ありのままでいいんだ、という肯定のスタートから物語を通して、ありのままがいいんだ、と素直に受け取ってもらえるような構成を目指しました。

 

 

048.『작・별・이・야 Summer Holiday』 사랑 노래인데도 실연 노래라는 걸 매우 좋아합니다만 부르는 유닛이 S.E.M이므로 조금 고안해서 [실패나 잘못에서 얻은 아픔을 통해 사람은 성장한다]라는 메세지를. *답을 알고있는 것이라도 [수수께기]로 두고 싶다는 마음도 담았습니다.

048.『サ・ヨ・ナ・ラ Summer Holiday』ラブソングしかも失恋ソングという大好物ですがS.E.Mということで少し考えて「失敗や間違いの痛みで人は成長する」というメッセージを。答えを知っていることでも「謎」にしておきたいことも。

 주) あの瞬間、貴女は何故泣いたのか 永遠の謎さ: 그 순간, 당신은 어째서 울었을까. 영원한 수수께끼야

 

 

056.『핀토코나 ~나비여 꽃이여~』 어떤 무대에 서더라도 *갈고 닦은 재주에 부끄럽지 않은 자신으로서 존재하는 것은 어느 정도의 각오를 하고 있는 걸까요. "*재주는 몸을 살린다"는 말의 진정한 무게를 느끼게 해주는 그를 위하여 부드러우면서도 심지가 굳은 가사를 목표했습니다.

056.『ぴんとこな ~蝶よ華よ~』どんな舞台に立っても磨いた芸に恥じない自分でいるということはどれほどの覚悟がいるでしょうか。「芸は身を助ける」という言葉の本当の重みを感じさせてくれる彼のために柔らかくも芯のある歌詞を目指しました。

 주1) 恥じない芸を…嗚呼、魅せなきゃねぇ : 부끄럽지 않은 재주를… 아아, 보여주지 않으면
 주2) 일본 속담, 취미로 익혀둔 재주가 궁할 때 생활에 도움을 준다는 뜻.

 

 

063.『Sweep Your Gloom』 흐린 눈동자라는 표현이 있고 반짝이는 눈동자라는 표현 또한 있습니다. 후자를 가까이서 보고 있는 그이기 때문에 노래할 수 있는, "더러움을 쓸어내는" 가사를 의식했습니다. "[보이지 않는]것"과 관계가 있다는 것도 테마 중 하나입니다.

063.『Sweep Your Gloom』曇った瞳、という表現があります。キラキラした瞳、という表現があります。後者を間近でみている彼だからこそ歌える『穢れを払う』歌詞を意識しました。「『見えない』もの」に所縁があるというのも、テーマの一つです。

 

 

066.『A CUP OF HAPPINESS』 "카미야 유키히로, 이상."일 정도의 가사입니다. 그의 이야기를 듣고 싶은 사람의 기분이 영화 [마이 페어 레이디]의 곡 *[밤새 춤추자]의 가사와 딱 맞는 것 같아서 도중에 등장해버렸습니다. *고개를 숙이면…의 썩 능숙지 않은 부분이 상냥해서 마음에 듭니다.

066.『A CUP OF HAPPINESS』神谷幸広、以上。というくらいの歌詞です。彼の物語を聞いた人の気持ちが、映画『マイフェアレディ』の名曲『踊り明かそう』の歌詞にピッタリな気がしたので、途中で登場しています。俯いてたら…のあんまり上手くないところが優しくて気に入っています。

 주1-1) 일역한 타이틀, 원제는 I Could Have Danced All Night.
 주1-2) 踊り明かそう 人生という夢の舞台で: 밤새 춤추자, 인생이라는 꿈의 무대에서
 주2) 俯いてたら、飲めないだろう?: 고개를 숙이면 마실 수 없잖아?

 

 

072. 『Reason!!』 *우연 같은 건 바라지 않아, 라는 프레이즈는 그들의 스토익함을 표현하고자 사용했습니다. *새겨 온 경험이라는 이유와 할 수 있는 게 당연할 정도의 노력이 합쳐진 그 앞에는 *상상조차 하지 못한 자신만이 할 수 있는 것이 있다는 이미지입니다.

072.『Reason!!』偶然なんて欲しくない、というフレーズは彼らのストイックさの表現として書きました。刻んできた経験という理由と、出来て当たり前という努力が合わさったその先に、想像もしなかった自分にしか出来ないコトがあるというイメージです。

 주1) 偶然なんて欲しくない、自分しか: 우연 같은 건 바라지 않아, 자신만이
 주2) 経験だったら胸に刻んだ: 경험이라면 가슴에 새겼어

 주3) 想像よりも遠くへ行くための: 상상한 것보다도 더 멀리 가기 위한

 

 

 

086. 『RIGHT WAY, SOUL MATE』 이것이 올바른 길이라고 단언할 수 있는 두 사람이기에 서로를 영혼의 벗이라 부른다고 생각하며 타이틀을 정했습니다. 신념을 갖고 일에 임하며 *서로 등을 돌린 적 없는 그들이, 서로의 등을 맡기고 있는 모습이야 말로 [일혼]이 아닐까. 서로의 Right Way가 Light Way가 되는 것은 마주하는 LR의 관계성입니다.

086.『RIGHT WAY, SOUL MATE』これが正しい道と言い切れる二人だからこそ魂の友と呼び合えるのだと思いタイトルをつけました。信念を持って事にあたり背中を見せない彼らが、背中を預け合っている姿こそ「一魂」ではと。互いのRightWayがLightWayになるのは向かい合うLRの関係性です。

 주) 背中向けるなんてしたことがない 俺とお前が / 背中預けあって進んでいる: 등을 돌린 일 따위 한 적 없는 나와 너가 / 등을 맡기고 나아가고 있어

 

 

092. 『Baile Apasionado』 실제로 여행을 가서 스페인의 거리를 걷던 분위기, 플라멩코에서 들은 *팔마의 리듬의 감동을 전하고 싶다며 작사했습니다. *하자마 선생님의 각오, 최강대천재의 갈망감, *시로 군의 마음을 담는 말을 쓰고자 했습니다. 그들이 [정열]의 나라를 여행할 수 있어서 다행이야!

092.『Baile Apasionado』実際に行ったのでスペインの街を歩いた雰囲気、フラメンコでパルマのリズムを聴いた感動を伝えたいという気持ちでの作詞でした。硲先生に覚悟、最強大天才に渇望感、志狼くんには気持ちを込めやすい言葉を意識しました。彼らと『情熱』の国を旅できて良かった!

 주1) Palma, 플라멩코 고유의 박수치기. 곡에서도 "거리에 울려퍼지는 팔마의 리듬"이라는 가사가 있다.

 주2) 갈망을 긍지로 바꾸는 각오를 누군가가 묻는다면(渇望を誇りに変える  その覚悟を問われたら)

 주3) 누구보다도 강하게 있고 싶다는 마음이(誰よりも強くいたいって気持ちが)

 

 

 

095.『LET'S GO!』 "똑바로 가는 게 가장 빠르다"라는 말만으론 그들의 메세지는 절반조차도 전할 수 없다고 생각해, 그 다음에 "이왕이면 웃으면서 가자고! 자아"라며 호소해주는 것으로, 어떤 곤란한 일에도 맞서 나가는 열정과 같이 달리자고 손을 뻗는 마음을 더했습니다.

095.『LET'S GO!』「まっすぐに行くのが一番早い」という言葉だけでは彼らのメッセージは半分も伝わらないと思い、その後に「どうせだったら、笑ってこうぜ さぁ」と呼びかけてくれることで、どんな困難にも立ち向かっていく情熱と、一緒に走ろうと手を伸ばす気持ちを添えました。

주1) だからLET'S GO!! まっすぐに行くのが / LET'S GO!! 一番早いじゃないか: 그러니까 LET'S GO!! 똑바로 가는 게 / LET'S GO!! 가장 빠르잖아
주2) どうせだったら笑ってこうぜ!さぁ、SMILE!: 이왕이면 웃으면서 가자고! 자아, SMILE!

 

 

101.『My pen light, SMILE』 *시원한 저녁 바람이나 여행이 주는 꽃이라는 말이 태국을 여행한 경험에서 떠올랐습니다. 웃음의 나라에서 본 미소. 그리고 소원을 담아 떠올라 가는 *콤러이를, 각자의 색을 지닌 아이돌들에게 마음을 담아 내걸은 사이리움에 빗대어 "*마이펜라이"라고 써서 타이틀로 정했습니다.

101.『My pen light, SMILE』タイを旅した経験から、夕涼みの風や旅がくれる花という言葉が浮かびました。微笑みの国の笑顔。そして願いを込めて浮かんで行くコムローイを、それぞれの色を持つアイドル達へ想いを込め掲げるサイリウムに重ね「マイペンライ」とかけてタイトルにしました。

 주1) 夕涼みの風に乗ってやってくる: 시원한 저녁 바람에 실려오는
 주2) コムローイ: 콤러이, 태국의 등불 풍선(풍등)
 주3) ไม่เป็นไร(마이 펜라이): 태국어로 "괜찮아", "상관 없어", "별일 아니예요", "천만에"

 

 

102.『ALL nOR NOTHING』 파멸을 의식하게 하는 것과 동시에 Noir(느와르)를 닮은 어감이라 전원이 악인 같아서 마음에 드는 타이틀. 연애라고 인식하고 싶지 않은 마음도 있을겁니다만 이 곡은 사랑 이상으로 상대를 생각하는 것을 칭송하는 [환희의 노래]입니다. B멜로는 메인 멜로와 교차된 가사로 의미가 미묘하게 바뀝니다.

102.『ALL nOR NOTHING』破滅を意識させるのと同時にNoir(ノワール)に似てる語感が全員悪人ぽくて気に入ってるタイトル。恋愛だと知りたくない気持ちもあると思いますが、この曲は愛以上に相手を想うことを謳う『歓喜の歌』です。Bメロは主メロとクロスの歌詞で意味が微妙に変わります。

 

 

105.『Your Nobility』 영화 [킹스맨]을 본 이상 *피치 못할 단어가 들어 있습니다. 물론 *세익스피어도 잊지 않고 넣어놨어요. 매너와 수트 같이 마음을 스스로에게 맞추는 것, 세 사람은 그걸 감성과 지성으로 이해할 수 있는 게 아닐까. 신경 쓰이는 것은 실크햇, 크리스티스의 오더메이드일까, 좋은걸….

105.『Your Nobility』映画『キングスマン』を観た以上避けられない言葉が入ってます。勿論シェイクスピアも忘れずに。マナーとはスーツのように心を誂え着こなすこと、それを感性と知性で理解できる3人では。気になるのはシルクハット、クリスティーズのオーダーメイドかな、いいな…。

 주1) 感じてるよ "Manners maketh man.": 느끼고 있어 "Manners maketh man."
 주2) All the world's stage, We're merely players. : 세익스피어 희곡의 인용구.

 

 

108.『Make New Legend』 과거부터 현재를 노래해온 그들이, 새로운 한 걸을음 내디딘 미래를 노래하는 가사입니다. 드라스타와 앞뒤일체처럼 느껴지는 유닛이라는 점에서 아스타리스크의 *"It's You"에 대응하도록 *"너와"를 넣어, 함께 나아가기 위해 손을 뻗어 주는 모습을 이미지 했습니다.

108.『Make New Legend』過去から現在を歌ってきた彼らが、新しい一歩を踏み出し未来を歌う歌詞です。ドラスタと表裏一体のように感じているユニットということからアラスタの「It's You」に対応するように「君と」を入れ、共に進むために手を伸ばしてくれる姿をイメージしました。

 주1) ここにいる理由(ワケ)さ It's You! It's You! It's You!: 여기에 있는 이유(사연)이야, It's You! It's You! It's You!

 주2) こんな気持ちと理由をくれたんだ 君と 君と 君と 目指す未来が: 이런 마음과 이유를 줬어, 너와 그대와 당신과 목표로 하는 미래가

 

 

110.『축채!』 아이돌이라는 모티프를 통해 *한적한 일본의 미의식이라는 테마를 전하기 위해 5년이라는 월일이 필요했다 생각합니다. 채워지는 것만이 기쁨이라면, [길]을 걷기로 결심하게 만드는 예능에 몸을 던지는 일은 없었을 그들이었기에 나온 노래입니다. 꽃이 한 송이인 건 *센노리큐의 나팔꽃 에피소드 오마쥬입니다.

110.『祝彩!』アイドルというモチーフを通し侘び寂びというテーマを伝える為には5年の月日が必要だったと思います。満たされることだけが喜びなら、「道」を極めようとする芸に身を投じることのなかった彼らだからこその歌です。花が一輪なのは千利休の朝顔エピソードのオマージュです。

 주1) 侘び寂び: 侘び는 '간소하고도 차분한 정취', 寂び는 '예스러운 멋이 있는 한적한 정취'를 뜻함.
 주2-1) 센노리큐는 다도를 발전시킨 사람. 나팔꽃에 관한 이야기는 이 글을 참조.
 주2-2) 笑おう、咲かそう、この祝彩で 笑顔という花一輪を: 웃자, 피우자, 이 축채에서 미소라는 꽃 한 송이